Cusco: obras de Vargas Llosa y García Márquez serán traducidas al quechua
Publicado el 28/08/15
Cusco, ago. 28. Las obras de los premios Nobel Mario Vargas Llosa y Gabriel García Márquez, serán traducidas y publicadas en quechua, como parte de la propuesta de difusión “Clásicos de La Literatura Latinoamericana en Quechua” de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco (DDCC) se informó.
Aunque no se ha revelado aún los títulos de los libros, se ha informado también que se editarán los libros de los prestigiosos escritores Adolfo Bioy Casares (argentino), Juan Carlos Onetti Borges (uruguayo) y Clarice Lispector (brasileña).
En declaraciones a la Agencia Andina, Luis Nieto Degregori, escritor cusqueño y funcionario de la entidad cultural, precisó que actualmente hay dos traductores de renombre nacional que se encargan de la traducción y su publicación sería a mediados de noviembre próximo en un diario de difusión nacional.
Indicó que los derechos de autor se han conseguido gracias a una agencia literaria española, cuyos trámites duraron más de un año “solo nos han cedido por tratarse de la primera traducción a un idioma originario de América Latina, en este caso al quechua”.
“Con estas publicaciones en lenguas originarias se da mayor reconocimiento a Cusco y los hablantes, definitivamente estas traducciones otorgan un valor simbólico al quechua y los hablantes deben de dejar de tener vergüenza de expresarse en este idioma. Al día de hoy cuando uno habla quechua es objeto de discriminación, eso tenemos que revertir”, puntualizó.
En Cusco ya se tienen experiencias de traducción al quechua, una de estas fue la de Demetrio Tupacyupanqui sobre el Quijote.
Asimismo se cuenta con un diccionario Huachipaeri y, en coordinación con el Gobierno Regional del Cusco, se convocó a un concurso de cuento y poesía en lenguas originarias.